Scriu “mersi” nu pentru că n-aş şti că francezii scriu “Merci”, scriu “mersi” din acelaşi motiv pentru care scriem “paşaport”, deşi vine din franţuzescul “passeport”: pentru că eu îl văd ca un cuvânt deja intrat în limbă şi adaptat conform cu normele ei. Dacă mai ţineţi minte de la română, împrumutul din alte limbi (cu adaptarea implicită) e una din formele de “îmbogăţire a vocabularului”. Tot din motivul ăsta folosim “grefă” şi nu “grepfruit” (pentru […]